miércoles, 11 de junio de 2014

¿A qué te suenan las cosas que no entiendes?

Llevamos una semana en el curso con un tema duro de pelar, los temas de leyes, si no perteneces al gremio, siempre son difíciles de entender, hasta en tu propia lengua. Por eso la profesora el primer día nos advirtió de que muchas de las cosas que nos iba a contar nos iban a "sonar a hebreo", esa es la expresión que utilizan aquí cuando algo "les suena a chino"; así que para amenizar un poco la semana he abierto una investigación: lo que a nosotros nos suena a chino.....

  • En Alemania suena a chino también o a español, según a quien preguntes. 
  • En Hungría suena a chino.
  • En Francia suena a a chino. Pero si no te entienden al hablar, dicen que "hablas como una vaca española".
  • En Rumanía suena a chino.
  • En Estonia no les suena a nada
  • En Rusia suena a turco cuando no entienden lo hablado y a chino cuando no entienden lo escrito.
  • En Marruecos les suena a bereber.
  • En China les suena a al canto de los pájaros.
  • En Holanda suena un cerdo hablando en alemán. 
  • En Pakistán les suena a persa.
  • En Polonia les suena a comedia checa.


Y como ya he dicho antes, en Finlandia suena a hebreo y a un cerdo hablando alemán.
Ahí queda eso,

Tal vez te interese:
Nota de la autora: He preguntado a gente de otros países pero me decían que en sus respectivas lenguas no tienen una expresión parecida. Puede ser que no me haya hecho entender.

0 comentarios:

Publicar un comentario